
Giorgio Gaber is an italian singer-songwriter that meant a lot in the Italian musical scene, from the 70′ to the day he died, in 2003.
I could write for hours about him… but honestly, I think that the only way to approach to him is to listen it’s songs and understand them.
If you just need basic informations, you can use wikipedia.
What I will try to do here is to translate some of his songs, cause he’s my favourite artist and I really owe him a lot.
Giorgio Gaber passed his entire life of artist to analyse the human being, the society, and it’s inner workings.
The result, in 30 years of music, is a struggle union of politics and emotions, a perfect-like-a-clockwork description of the human life, from the most physical necessities, to the higher elan vital.
As I always said, understanding the meaning of his songs fasten the process nedeed to understand the meaning of life itself, cause he was really ahead in that objective.
Also, it hurts a lot, forcing the listener to call himself into question in a critical way.
But… “per crescere davvero… bisogna spesso andarsene lontano, e ridere di noi come da un aeroplano”
That means… “to really grow up… we often have to go far, and laught of us like from an airplane”
No niente, stavo cercando un coniglio!
Sì, c’avevo un coniglio che vi volevo far vedere, mi interessava sapere cosa ne pensavate… chissà dov’è andato!
Pazienza, prima o poi uscirà da qualche parte.
Dunque, lo spettacolo di quest’anno è molto cambiato.
Il cambiamento più essenziale è che io l’anno scorso avevo un’altra camicia e soprattutto non entravo in scena con le luci accese parlando di un coniglio.
A cosa serve questa grossa invenzione? Serve a stupire!
Al mio amico Adolfo capitava molto spesso di venire a un appuntamento non so… con una ruota di Volkswagen sotto il braccio!
Era un ragazzo strano che amava molto stupire.
Alle donne non regalava mai i fiori, no… un chilo di pere, due etti di formaggio!
Un giorno sostituì il freno della macchina con un pedale di batteria… ‘TUM’ morto!
Sembrerà strano ma nessuno si è stupito.
Ecco anche davanti alle persone più stravaganti dopo un po’ tu sai sempre da quale parte fanno uscire il coniglio, lo sai… ‘ZIP’, ‘ZIP’, nessuna sorpresa.
Forse sarebbe meglio che una persona riuscisse a non raccontarsi troppo.
Per dire anch’io ogni volta che mi incontro con qualcuno, ‘TAC’, avverto subito da parte di chi mi guarda una percezione che mi viene ributtata addosso e sapendo di essere percepito così e magari anche accettato non posso più stravolgere l’idea che si sono fatti di me.
Voi non vi aspettereste mai per esempio che io adesso buttassi un bomba in platea!
Infatti non la butto! Maledetti, sapete sempre da quale parte faccio uscire il coniglio.
Guai a presentarsi, guai a raccontare la propria storia personale, sei bloccato.
Cambiare diventa difficilissimo.
Si potrebbe quasi dire che è impossibile sfuggire al destino di essere congelati nei pensieri degli altri.
No… nothing… I was searching for a rabbit!
Yes… I had a rabbit to show you, I was interested in you’re opinion about him… who knows where he’s gone!
Oh… it’s ok, sooner or later he emerge from somewere.
Thus, the show of this year is a lot changed.
The more essential change is that the past year I had an other shirt and above all I did not enter in scene with the ignited lights speaking about a rabbit.
To what it serves this large invention? Servants to astonish!
My friend Adolfo used often to come to an appointment… I do not know… with one wheel of Volkwsagen under the arm!
He was a strange boy who loved a lot to astonish.
To the women she never did not give the flowers, not… a chilo of pears, two hects of cheese!
A day, he replaced the brake of the machine with a pedal of his drums … `TUM! dead’!
It will seem strange but nobody has been astonished.
Here is… in front of the more outlandish persons after sometime you know always from where they let out the rabbit, you know it… ` ZIP’, ` ZIP’, no surprise.
Perhaps it would be better than a person it succeeded not to tell itself too much.
Just to say… me too… every time I meet with someone, ‘TAC’, I perceive immediately from whom is watching me a perception that is throwed back and knowing of being perceived therefore and maybe even accepted I cannot more upset the idea that they have made themselves of me.
You would not expect never, for example, that I’ll now throw a bomb in the theater!
Infact I do not throw it! Damn… you always know from where I take out the rabbit.
Never introduce yourselves, never tell to other your own personal history, you are blocked.
To change become very difficult.
It could nearly be said that it is impossible to escape to the destiny of being freezed in the thoughts of the others.